Японский язык

Задать вопрос
Наши специалисты ответят на любой интересующий вопрос по данной услуге 


Японский язык  - это один из наиболее сложных языков стран Востока. Свободно разговаривают на нем около 125 миллионов человек, что же касается распространённости, то в мировом рейтинге он занимает девятое место. Работу с японским языком входит в десятку самых популярных услуг в каждом крупном агенстве переводов. Причиной этому служит тот факт, что Япония граничит с РФ, а также из этой страны к нам импортируется большое количество самых разнообразных товаров, начиная от автомобилей и заканчивая космеикой.

Кроме того,  проникновение этой восточной культуры в наше государство увеличивается день ото дня, поэтому и появляется необходимость в профессиональных переводчиках японского. Что касается особеностей данного перевода, то он серьёзно осложняется множеством аспектов, поэтому требует от специалиста превосходных знаний в сочетании с внушительным практическим опытом.
Следует отметитть, что японский язык обладает собственной оригинальной письменностью с небольшим заимствованием китайских иероглифов, именуемых «кандзи». Все три вида письменности японского языка характеризются своим собственным значением. Например, большая часть глаголов и имён существительных пишется на кандзи, а служебные части речи - на хирагану.
Такой вид письменности, как катакана, чаще всего используется для записи иностранных названий и слов. Как и кандзи, катакана является слоговой письменностью, поэтому в ней нередк искажения. Помимо этого, по причине географических особенностей Японии, выраженных множеством изолированных островов и высокими горными хребтами, за тысячи лет существования в японском языке сформировалось больше десятка диалектов, которые различаются своей лексикой, фонетикой или даже грамматикой.

Конечно, сегодня разнородность японского сглаживается с помощью активного проникновения СМИ и акивного развития технологий, но свой след в языке оставила также и история Японии. Работа с японским языком сложна ещё и тем, что в нём широко используются разнообразные ритуальные обращения к собеседнику, что является особенно важным в переводе деловой переписки. Даже небольшая неточность или ошибка в ритуальном обращении может не только стилистически снизить письмо, но и расцениться жителем Японии как невежливость со стороны делового партнёра.
В связи с этим переводчику японского языка следует не только иметь хорошее филологическое образование, но также и существенный проессиональный опыт, без которого крайне сложно разобраться во всех тонкостях языка. В нашем бюро переводов работают как раз именно такие специалисты.

Заказать услугу
Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.