Стихотворный перевод

Цель нашей компании - предложение широкого ассортимента услуг на постоянно высоком качестве обслуживания.

Задать вопрос
Наши специалисты ответят на любой интересующий вопрос по данной услуге 

До сих пор на вопрос о необходимости перевода стихов не получен однозначный ответ. На этот счёт у специалистов существует мнение о том, что стихотворные произведения ценны именно своей уникальностью и поэтому перевод оригиналов на другие языки является нецелесообразным. Например, как можно перевести авторские слова, неологизмы, игру слов, сохраняя точность смысла и подбирая необходимые рифмы?

Но эти задачи кажутся невыполнимыми только на первый взгляд, ведь стихотворную форму речи переводить можно и нужно, в противном случае мы бы не смогли наслаждаться произведениями Шекспира, Гете и других великих  поэтов, не владея языком оригинала.

Кроме стихотворных форм высокого стиля существуют также личные письма, песни и поздравления, перевести которые с сохранением рифмы не составляет труда для квалифицированных специалистов. Можно назвать множество примеров удачного перевода песен и стихов, которые приносят людям радость.

Некоторые переводчики видят в подобной работе некую математическую составляющую, но, как правило, метр, тропы и размер переводятся путем аналогии или даже интуитивно. Помимо этого важно сохранить анафору и аллитерацию, конечно, если в данном стихотворении они есть. Переводы стихов обычно выполняют поэты – им гораздо проще подбирать рифмы и сохранять изобразительность.


Заказать услугу
Оформите заявку на сайте, мы свяжемся с вами в ближайшее время и ответим на все интересующие вопросы.